DAG
AFTEN
NATT
a-å
Matt
Mark
Luk
Joh
APG
Rom
1 Kor
2 Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1 Tess
2 Tess
1 Tim
2 Tim
Tit
Filem
Heb
Jak
1 Pet
2 Pet
1 Joh
2 Joh
3 Joh
Jud
Åp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1Jeg sier da: Har Gud forkastet sitt folk?
Langt derifra! For også jeg er en israelitt, av Abrahams ætt, og av Benjamins stamme.
I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
2Gud har ikke forkastet sitt folk, det som han forut kjente. Eller vet dere ikke hva Skriften sier om Elia? – om hvordan han står fram for Gud og anklager Israel og sier:
God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,
3'Herre, de har drept dine profeter og revet ned dine altere. Jeg er den eneste som er igjen, og nå vil de ta livet av meg.'
*
Sitatet er hentet fra 1.kongebok 19:14.
Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
4Men hva er Guds svar til ham? 'Jeg har latt det bli tilbake sju tusen mann for meg selv, som ikke har bøyd kne for bildet av Ba'al.'
#
But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
5Slik er det også i vår tid en rest tilbake, som er utvalgte av Guds nåde.
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
6Og hvis det er ved nåde, så er det ikke lenger på grunn av gjerninger; for da er ikke nåden lenger nåde.
#
Dersom utvelgelsen er på grunn av gjerninger, så er det meningsløst å snakke om nåde i denne sammenhengen. Enten er utvelgelsen fra Gud på grunn av gjerninger eller så er den på grunn av nåde.
Men hvis det er av gjerninger, så er det ikke lenger av nåde. For da er ikke gjerningene lenger gjerninger.
#
For å summere: Det å være utvalgt av på grunn av gjerninger, utelukker det å være utvalgt av nåde; og det å være utvalgt av nåde, utelukker det å være utvalgt på grunn av gjerninger.
And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.
7Hva da? Israel har ikke oppnådd det de søkte etter: De utvalgte har oppnådd det, og resten var forblindet.
#
Hva da? – Hva er konklusjonen?
..og resten var forblindet – Eller: "Forherdet". De hadde ikke den følsomheten ovenfor Gud som de trenger for å vende om til ham.
What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded
8Som skrevet står: 'Gud har gitt dem en sløvhetens ånd, øyne som ikke ser, og ører som ikke hører, helt til denne dag.'
*
Sitatet er hentet fra Jesaja 29:10
(According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
9Og David sier:
'La deres bord bli en snare og en felle, en snublestein og en gjengjeldelse for dem.'
#
bordet her kan refererer til festene deres, hvor Gud var ment å skulle være i sentrum; for eksempel løvhyttefesten. Disse festene var her byttet ut med rene nytelsesfester uten at Gud lenger var i sentrum.
And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
10La deres øyne bli formørket så de ikke kan se, og bøy alltid deres rygg.'
*
Sitatet er hentet fra salme 69:23-24
Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
11Jeg sier da: Har de snublet for at de skulle falle? Gud forby! Men ved deres fall er frelsen kommet til hedningene for å vekke Israel til nidkjærhet.
#
Har de snublet for at de skulle falle? – Spørsmålet er retorisk, og svaret er "nei" - de har ikke snublet for å falle uten mål og mening, for aldri å reise seg igjen; deres fall er ikke endelig.
ved deres fall – ved at de avviste Jesus og dermed falt fra Gud.
..for å vekke Israel til nidkjærhet – Det vil si, for å vekke sjalusi hos dem til Gud, så de vil søke ham med intensitet. I denne oversettelsen av verset er "dem" i slutten av verset erstattet med "Israel", for ikke å skape misforståelse. Ellers kunne verset leses som at frelsen var kommet til hedningene for å vekke dem til nidkjærhet.
I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
12Hvis nå deres fall har ført til rikdom for verden, og et lite mindretall av dem er blitt til
en slik rikdom for hedningene – hvor mye mer når de kommer med i fullt tall?
#
Hvis nå deres fall har ført til rikdom for verden –
for ved deres fall ble Jesus korsfestet og sonet verdens synd.
og et lite mindretall av dem er blitt til en slik rikdom for hedningene – Det var et fåtall av israelittene som omvendte seg, og som spredte det evangeliet som nå er viden kjent.
hvor mye mer når de kommer med i fullt tall – Se
vers 26.
Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
13Til dere hedninger vil jeg si: Så sant jeg er hedningenes apostel, setter jeg min tjeneste høyt.
For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
14For kanskje jeg kunne få vekket mitt folk etter kjødet til nidkjærhet, og få noen av dem frelst.
#
Det vil si, å få andre israelitter til å lengte med misunnelse etter Gud, og på den måten få noen av dem frelst.
If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
15Hvis det at de er forkastet
av Gud har ført til at verden har blitt forenet
med Gud – hvor mye mer
godt skal det ikke føre til når de blir godtatt
av Gud, om ikke liv av død?
#
Med andre ord: Hvis israelittenes åndelige død kunne føre til så mye godt for resten av verden, (ikke bare ved alle som har blitt frelst, men også den gode
påvirkningen evangeliet har hatt på verden), hvor mye mer da når de blir åndelig levende? Da vil deres nåtidige åndelige død føre til en massiv åndelig vekkelse. Kanskje dette er starten på tusenårs-riket beskrevet i Johannes Åpenbaring som Paulus forutser her.
ÅpX20:1ff
..om ikke liv av død – En annen måte å si at Israels frafall fra Gud har ført til at svært mange av verdens barn er blitt forentet med Gud. Altså at Israels åndelige død som nasjon har gjort utallige mennesker åndelig levende som før var åndelig døde.
For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
16For om førstegrøden er hellig, er også deigen hellig. Og om roten er hellig, er også greinene det.
#
For om førstegrøden er hellig, er også deigen hellig – Israelittene skulle tradisjonelt gi førstegrøden av kornet til Guds prester. Denne ble det så laget brød av.
Roten og førstegrøden: Patriarkene Abraham, Isak og Jakob som Gud hadde skilt ut for seg selv blant Adams ætt.
Deigen og greinene: Deres etterkommere israelittene. Også de var opprinnelig skilt ut av Gud til å være hans eiendomsfolk.
For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
17Om nå noen av greiene er brukket av, og du som var et vilt oliventre ble podet inn blant dem, og har fått sevje fra roten sammen med dem –
And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
18da skal du ikke rose deg overfor grenene! Men dersom du roser deg, så husk at det er ikke du som bærer roten, men roten som bærer deg.
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
19Du vil da si: «Grenene ble brukket av for at jeg skulle bli podet inn.»
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
20Vel, de ble brukket av på grunn av vantro, og du står innpodet ved tro. Vær ikke hovmodig, men frykt!
Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
21For dersom Gud ikke sparte de naturlige grenene, så pass på! For kanskje han heller ikke sparer deg.
#
En klar advarsel: Ikke ta lett på frelsen og på forholdet til Gud. Frelsen og ditt forhold til Gud det mest dyrbare i livet ditt, og bør behandles deretter.
For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
22Legg derfor merke til Guds godhet og strenghet: Overfor dem som falt, strenghet; men mot deg, godhet – så sant du da fortsetter i hans godhet. Ellers vil også du bli hogd av.
Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
23Men også de andre skal bli podet inn, hvis de ikke holder fast på sin vantro. For Gud har makt til å pode dem inn igjen.
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
24For dersom du ble hugget av fra det oliventreet som av naturen er vilt, og i strid med naturen ble innpodet i et edelt oliventre – hvor mye mer skal ikke da disse som er naturlige grener, bli podet inn i sitt eget oliventre?
For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
25For jeg vil ikke, brødre, at dere skal være uvitende om dette mysteriet, så dere ikke skal være kloke i egne øyne: Nemlig dette at forherdelse har rammet en del av Israel inntil fylden av hedningefolkene er kommet inn.
#
De skulle ikke tro det var fordi de var klokere enn jødene, at de var utvalgt av Gud; for dette hadde ikke noe med deres intellekt å gjøre, men med Guds forhold til jødene. De hedningekristne som Paulus adresserer her er priviligierte, som er noe annet enn å være kloke.
For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
26Og slik skal hele Israel bli frelst, som skrevet står: 'Fra Sion skal befrieren komme og ta bort gudløsheten fra Jakob.
#
Det vil si, Messias skal komme å ta bort gudløsheten fra Israels folk.
And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
27For dette er min pakt med dem, når jeg tar bort deres synder.'
*
Sitatene er hentet fra Jesaja 59:20-21 + 27:9 og Jeremia 31:30
For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
28Ifølge evangeliet er de blitt fiender av Gud for deres skyld. Men ifølge utvelgelsen er de elsket av Gud for fedrenes skyld.
#
Ifølge evangeliet er de blitt fiender av Gud for deres skyld –Det vil si, for hedningenes skyld. Det samme evangeliet som ble til frelse for hedningefolkene, gjorde Israel til Guds fiender. Unntakene var de blant jødene som lot seg frelse. Men som nasjon og på det jevne forkastet Israel evangeliet om Jesus og dermed Gud.
Men ifølge utvelgelsen er de elsket av Gud for fedrenes skyld – Det vil si, på grunn av Guds løfter til patriarkene, deres forfedre.
ToXeksempler.
As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes.
29For Gud angrer ikke sine nådegaver og sitt kall.
#
Det vil si, han går ikke tilbake på sitt løfte og kall til Abraham og hans etterkommere.
For the gifts and calling of God are without repentance.
30For dere var tidligere troløse mot Gud, men har nå fått barmhjertighet på grunn av de andres ulydighet.
#
De ikke-troende hedningene (dere) har fått barmhjertighet på grunn av de andres (jødenes) ulydighet.
Eksempler: Jesu ord om himlenes rike
i MatteusX8:11-12, og lignelsen om kongesønnens bryllup i
MatteusX22:1-14.
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
31På samme måte har disse nå vært troløse. Derfor skal også de få den barmhjertigheten som dere har fått.
#
Med andre ord: Gud likestiller nå jøder og hedninger. Og siden Gud nå har forbarmet seg over de som var troløse hedninger, så vil han også forbarme seg over jøder – de som tradisjonelt, fra gammelt av, har vært hans utvalgte folkeslag.
Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
32For Gud har innesluttet dem alle som troløse, for å kunne forbarme seg over dem alle.
#
Han har konkludert med at de alle har vært ulydige, og vil vise dem alle barmhjertighet.
For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
33Å, hvilken dybde av rikdom og visdom og kunnskap hos Gud! Hvor uransakelige hans dommer er og hvor ufattelige hans veier!
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
34For hvem har kjent Herrens sinn? Eller hvem var hans rådgiver?
For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
35Eller hvem har først gitt noe til ham, så han skulle få noe igjen?
Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
36For av ham og ved ham og til ham er alle ting. Ham være ære i all evighet! Amen.
#
For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.