DAG
AFTEN
NATT
a-å
Matt
Mark
Luk
Joh
APG
Rom
1 Kor
2 Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1 Tess
2 Tess
1 Tim
2 Tim
Tit
Filem
Heb
Jak
1 Pet
2 Pet
1 Joh
2 Joh
3 Joh
Jud
Åp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
|
1Han gikk på ny inn i synagogen. Og det var en mann der med en vissen hånd.
#
Lukas sier at det var høyre hånd.
LukX6:6
And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
2Og de holdt øye med ham, for å se om han ville helbrede ham på sabbaten, så de kunne anklage ham.
And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
3Og han sier til mannen som hadde den visne hånden:
«Kom fram!»
And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
4Og han sier til dem:
«Er det tillatt å gjøre godt på sabbaten, eller å gjøre ondt? Å redde liv, eller å slå i hjel?» – men de tidde.
And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
5Og da han hadde sett rundt omkring på dem med harme, full av sorg over deres harde hjerter, sier han til mannen:
«Rekk ut din hånd!» Og han rakte den ut, og hånden var blitt like frisk som den andre.
And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.
6Og fariseerne gikk bort, og de begynte straks å legge planer mot ham sammen med herodianerne, om hvordan de kunne få ryddet ham av veien.
#
Deres stolhet var såret, og nå ville de hevne seg. Ifølge Lukas var de "fra seg av raseri"
LukX6:11
And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
|
7Men Jesus trakk seg tilbake til Galilea-sjøen. Og en stor folkemengde fra Galilea fulgte ham, og fra Judea,
But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
8og fra Jerusalem, og fra Idumea, og fra den andre side Jordan. De kom også til ham fra traktene omkring Tyrus og Sidon, en stor mengde, da de hørte om de store tingene han gjorde.
And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
9Og han sa til sine disipler at en liten båt skulle ligge klar til ham på grunn av folkemengden, for at de ikke skulle trenge seg inn på ham.
And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
10For han hadde helbredet mange, slik at de presset seg på ham for å få røre ved ham, alle de som hadde plager.
For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.
11Og når de urene åndene så ham, falt de ned for ham og ropte: «Du er Guds Sønn!»
#
Det er betegnende at de onde åndene kjente igjen Jesus som Guds sønn, mens det religiøse lederskapet ikke klarte det.
Kanskje bekjennelsen var et desperat forsøk fra de onde åndene på å innynde seg hos Messias; at han ikke ville drive dem ut hvis de bekjente ham som Messias.
And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
12Men han befalte dem at de ikke skulle gjøre ham kjent.
And he straitly charged them that they should not make him known.
|
13Og han gikk opp på fjellet og kalte til seg dem han selv ville, og de kom til ham.
And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him.
14Og han valgte ut tolv, for at de skulle være med ham, og som han kunne sende ut for å forkynne,
And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
15med makt til å helbrede sykdommer og drive ut demoner:
And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:
16Simon, som han ga navnet Peter;
And Simon he surnamed Peter;
17Jakob, sønn av Sebedeus, og Johannes, Jakob's bor – og han ga dem navnet Boanerges, som betyr tordensønner;
And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
18Andreas, Filip, Bartolomeus, Matteus, Tomas, Jakob, som var sønn av Alfeus, Taddeus, Simon Kananeu
#
Simon Kananeus – Kananeus var et kallenavn og betydde i retning av nidkjær. Disse var sterkt imot romersk herredømme, ikke minst på religiøst grunnlag. Noen av de mest ekstreme tydde til knivdrap i den sammenhengen. Målet helliget middelet.
And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
19og Judas Iskariot, som også forrådte ham.
Og de gikk inn i et hus.
#
Kan ha vært huset til Peter og Andreas, i Kapernaum.
VersX1:29
And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
|
20Igjen kom folkemengden sammen, slik at de ikke engang fikk til å spise et brødmåltid.
And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
21Og da hans venner fikk høre om det, gikk de av sted for å hente ham, for de sa: «Han har mistet forstanden.»
#
Hans venner – NB88: "hans nærmeste". Gresk,
hoi par atou, indikerer at dette var slektninger. De kom for å hente ham med makt. Det kan ha vært at noen av hans fiender, de samme folkene som beskyldte ham for å være besatt og gal,
JohX10:20 som hadde fått overbevist hans nærmeste om at han var i mental ubalanse. Det var uansett svært respektløst av disse "hans venner", og vitner på ingen måte at de så på ham som Guds sønn.
And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
22Og de skriftlærde som kom ned fra Jerusalem, sa: «Han har Beelsebul i seg!
#
Beelsebul er synonymt med "de onde ånders fyrste" og var et annet ord for djevelen.
Det er ved hjelp av demonenes fyrste han driver ut demoner.»
And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.
23Og han kalte dem til seg og sa til dem i lignelser:
«Hvordan kan Satan drive ut Satan?
And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
24Om et rike kommer i strid med seg selv, så kan ikke det rike bli stående.
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
25Og om et hus er kommet i strid med seg selv, så kan ikke det huset bli stående.
And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
26Og hvis Satan setter seg opp mot seg selv og er kommet i strid med seg selv, så kan han ikke bli stående, men det er ute med ham.
#
«Motstand mot det gode støttes alltid av ulogisk tekning. Intet er så ulogisk som vantroen.» ThoralfXGilbrant.
And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
27Ingen kan gå inn i en sterk mann sitt hus og plyndre godset hans, uten at han først binder den sterke. Først da kan han plyndrer huset hans.
No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
28Sannelig sier jeg dere: Alle synder skal menneskenes barn få tilgivelse for, og all spott, hvor mye de enn spotter.
#
Ikke uforbeholdent, for "den som ikke vil tro på Sønnen, skal ikke se livet, men Guds vrede blir over ham."
JohX3:36
For det er "den som tror på Sønnen" som har evig liv;
JohX3:36
og det er "dersom vi bekjenner våre synder" at han er "trofast og rettferdig, så han tilgir våre synder og renser oss fra all urettferdighet."
1JohX1:9
Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
29Men den som spotter Den Hellige Ånd, får aldri tilgivelse, men står i fare for evig fordømmelse.»
#
Siden det nettopp er Den Hellige Ånd som overbeviser om synd
JohX16:8
så vil neppe de nådeløse som har spottet Den Hellige Ånd, ønske noen form for tilgivelse. Slik de ser det, har de ikke gjort noen synd og har derfor ingen anger og ønsker heller ingen tilgivelse. De som er redd for at de har spottet Den Hellige Ånd, har neppe spottet Den Hellige Ånd.
But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation:
30For de hadde sagt om Jesus: 'Han har en uren ånd.'
Because they said, He hath an unclean spirit.
|
31Da kom hans brødre og hans og mor, og de stod utenfor og sendte bud til ham om å komme ut.
There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.
32En mengde folk satt omkring ham, og de sa til ham: «Se, din mor og dine brødre er utenfor og spør etter deg.»
And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
33Men han svarte dem og sa:
«Hvem er min mor og mine brødre?»
And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
34Og han så på dem som satt omkring ham, og sa: «
Se, min mor og mine brødre!
And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!
35For den som gjør Guds vilje, er min bror, min søster og
min
mor.»
For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.