DAG
AFTEN
NATT
a-å
Matt
Mark
Luk
Joh
APG
Rom
1 Kor
2 Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1 Tess
2 Tess
1 Tim
2 Tim
Tit
Filem
Heb
Jak
1 Pet
2 Pet
1 Joh
2 Joh
3 Joh
Jud
Åp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
|
1Noen dager senere gikk han på ny inn i Kapernaum, og det ble kjent at han var
i huset.
#
Sannsynligvis huset til Peter og Andreas.
1:29
And again he entered into Capernaum after some days; and it was noised that he was in the house.
2Og det samlet seg raskt mange mennesker, så det ikke lenger var plass til å ta imot alle; nei, ikke engang ved døren. Og han talte ordet til dem.
#
Han forkynte Guds ord til dem.
And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.
3Og de kom til ham med en lam som ble båret av fire
menn.
And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.
4Men da de ikke kunne komme frem til ham på grunn av
presset fra folkemengden, brøt de opp taket der Jesus var. Og da de hadde brutt det opp, firte de ned sengen med den lamme.
#
De ga ikke opp + da Jesus så deres tro = en synder tilgitt og en lam helbredet.
And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay.
5Da Jesus så deres tro, sa han til den lamme:
«Sønn, dine synder er deg tilgitt!»
#
Sønn – egentlig et ord som betyr barn, tekno, men som også ble brukt overfor voksne når man skulle tale ekstra vennlig.
dine synder er deg tilgitt – Når Jesus tilgir mannens synder, så kan det bety at mannen hadde en dyp anger over ting han hadde gjort, og som Jesus visste overnaturlig om.
When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee.
6Men det satt noen skriftlærde der, og de tenkte i sine hjerter:
But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
7«Hvorfor taler denne mannen slike gudsbespottelser? Hvem andre kan tilgi synder enn Gud alene?»
#
De var så oppsatt på å finne feil hos Jesus at de glatt overså alle undrene hans og visdommen hans. Kjærlighet gjør blind, men også hat kan gjøre blind, viser det seg.
Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
8Og straks Jesus kjente i sin ånd at de tenkte slik, sa han til dem:
«Hvorfor tenker dere slik i deres hjerter?
And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?
9Hva er lettest, enten å si til den lamme: 'Dine synder er deg tilgitt' – eller å si: 'Stå opp, og ta sengen din og gå'?
Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
10Men for at dere skal vite at Menneskesønnen har makt på jorden til å tilgi synder» – så sier han til den lamme:
But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,)
11«Jeg sier deg: Stå opp, og ta sengen din og gå hjem til huset ditt!»
I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house.
12Og han stod straks opp, tok opp sengen og gikk ut rett foran dem alle. Og de ble fulle av undring og æret Gud og sa: «Aldri før har vi sett noe slikt!»
And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.
|
13
Og han gikk ned til sjøen igjen; og hele folkemengden kom til ham, og han underviste dem.
And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.
14Og da han gikk videre, så han Levi, sønn av Alfeus, sitte på tollboden, og sa til ham:
«Følg meg!»
Og han reiste seg og fulgte ham.
#
Levi = Matteus. Det var ikke sjeldent i denne kulturen at man hadde to navn. Dette var den disippelen som oppgav mest. Der de andre kunne gå tilbake til fisking, hadde Matteus brent alle broer. Han var nå en arbeidsløs, sett på som landssviker og forhatt av andre jøder. Det ble sagt blant jødene at det var lov til å bryte løfter gitt til tyver, mordere og tollere.
And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
15Og det skjedde, mens han satt til bords i huset hans, at også mange tollere og syndere satt sammen med Jesus og disiplene hans. For de var mange, og de fulgte ham.
And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.
16Og da de skriftlærde og fariseerne så ham spise sammen med tollere og syndere, sa de til disiplene hans: «Hvordan kan det ha seg at han spiser og drikker sammen med tollere og syndere?»
And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?
17Da Jesus hørte det, sier han til dem:
«De som er friske trenger ingen lege, men de som er syke. Jeg er ikke kommet for å kalle rettferdige, men syndere til omvendelse.»
#
Det vil si, at de som hadde valgt vekk livet med Gud til fordel for et liv i synd, skulle velge vekk et liv i synd til fordel for livet med Gud. For at det skulle skje, måtte Gud først sende ut en invitasjon til syndere: "Dere er ønsket inn i Guds rike". Det var dette Jesus gjorde når han kalte syndere til omvendelse.
When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
|
18Disiplene til Johannes og fariseerne pleide å faste, og de kom til ham og sa: «Hvorfor faster disiplene til Johannes og fariseerne, mens dine disipler ikke faster?»
And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
19Og Jesus sa til dem:
«Kan vel brudgommens venner faste når brudgommen er hos dem? Så lenge de har brudgommen hos seg, kan de ikke faste.
And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
20Men dager skal komme da brudgommen blir tatt bort fra dem, og da skal de faste, i de dager.
But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
21 Ingen syr en lapp av ukrympet tøy på et gammelt plagg. Ellers drar den nye lappen med seg et stykke fra det gamle plagget, og riften blir verre.
#
Uttrykket som er brukt her, palaios, betyr ikke noe som er gammelt i tid, men noe som er utslitt.
No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse.
22Og ingen fyller ny vin i gamle skinnsekker. For den nye vinen får sekkene til å sprekke, og vinen renner ut, og sekkene blir ødelagt. Men ny vin må fylles i nye skinnsekker.»
#
den nye vinen får sekkene til å sprekke – når den gjærer.
Uttrykket for gammel palaios, betyr i likhet med vers 21 ikke noe som er gammelt i tid, men noe som er utslitt.
And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.
|
23Og det skjedde at han gikk gjennom kornåkrene på sabbaten. Og mens de gikk der, begynte disiplene hans å plukke aksene av kornet.
And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.
24Og fariseerne sa til ham: «Se, hvorfor gjør de det som ikke er tillatt på sabbaten?»
#
Det var tillatt etter Moseloven å plukke aks eller druer for å spise når man gikk langs andres åkrer, men ikke tillatt å sanke og ta med seg i spann eller sekker.
5MosX23:24-25
Problemet deres var at det ble gjort på sabbaten. Men Gud hadde ikke forbudt dette på sabbaten. Dette var noe de selv hadde kommet opp med. Og de hadde selv brukt sine to ben til å gå ut dit som Jesus og disiplene var, noe som krever langt mer energi enn å plukke aks av noen korn og få i seg litt mat.
Sabbatsfokuset deres var helt feil og ulogisk. Derfor ble det også feil for dem at Jesus helbredet på sabbaten.
And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
25Og han sa til dem:
«Har dere aldri lest hva David gjorde da han var i nød og sultet, både han og de som var med ham?
And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?
26Hvordan han gikk inn i Guds hus i ypperstepresten Abjatars dager og spiste skuebrødene, som ingen andre enn prestene har lov å spise av, og at han også ga til de som var med ham?»
#
«Det er bare Markus som nevner Abjatar. Nå står det i 1.Sam. 21,1-6 at det var Akimelek som var yppersteprest på denne tiden og som ga David og hans menn brød. Markus kjente sin bibel, så han tok nok ikke feil. Forklaringen kan være at Akimelek, som var Abjatars far, også het Abjatar, og at sønnen hadde de samme navn. Det kan også være at begge var til stede og ga David brød, eller at det skjedde i ypperstepresten Abjatars levetid. [..] David gikk ikke inn i Det aller helligste, men i forgården, der han hadde adgang.»
ThoralfXGilbrant.
How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?
27Og han sa til dem:
«Sabbaten ble til for menneskets skyld, og ikke mennesket for sabbatens skyld.
#
«Det var ikke meningen at sabbaten skulle øke de byrdene folk ellers hadde. Ordet "sabbat" kommer av et hebraisk ord som betyr å hvile, la være å arbeide.»
ThoralfXGilbrant.
And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
28Derfor er Menneskesønnen Herre også over sabbaten.»
Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.