DAG
AFTEN
NATT
a-å
Matt
Mark
Luk
Joh
APG
Rom
1 Kor
2 Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1 Tess
2 Tess
1 Tim
2 Tim
Tit
Filem
Heb
Jak
1 Pet
2 Pet
1 Joh
2 Joh
3 Joh
Jud
Åp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
1Da Jesus gikk videre, så han en mann som var blind fra fødselen av.
And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
2Og disiplene hans spurte ham og sa: «Mester, hvem har syndet: mannen selv eller hans foreldre, siden han ble født blind?»
#
Det var en utbredt oppfatning blandt jødene på den tiden at en sjel kunne bli gjenfødt i en annen kropp enn den opprinnelige, som en følge av personlig synd. Også før man ble født, som et foster, kunne man synde, ifølge noen av datidens oppfatning.
Kilde: Albert Barnes Notes on the Bible
And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
3Jesus svarte:
«Verken mannen eller hans foreldre har syndet, men
det skjedde
for at Guds gjerninger skulle åpenbares på ham.
Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
4Jeg må gjøre hans gjerninger som har sendt meg, mens det ennå er dag. Natten kommer da ingen kan arbeide.
#
Mens han ennå var i verden, måtte han gjøre Guds vilje, som var å helbrede og forkynne. Natten som kommer refererer til når hans tid for dette var over, og som ubønnhørlig nærmet seg. Hans tid var kort, og han måtte gjøre mest mulig mens han ennå var her.
I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
5Så lenge jeg er i verden, er jeg verdens lys.»
As long as I am in the world, I am the light of the world.
6Da han hadde sagt dette, spyttet han på jorden og laget en deig av spyttet, som han smurte på øynene til den blinde.
#
Å blande jord med spytt, var ifølge "Bibelen Ressurs" en vanlig måte å helbrede øye-infeksjon på. Grunnen til at Jesus brukte denne metoden, kan være fordi han ville avsløre fariseernes forståelse av sabbatsbudet; hvor tåpelig det var å nekte noen medisinsk hjelp på en sabbat.
«Dette skjedde på en sabbat, og etter rabbinernes mening var det mange brudd på sabbatsbudet her. Å kna var forbudt, likeså å smøre noe på noen og å helbrede.»
ThoralfXGilbrant.
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
7Og han sa til ham:
«Gå og vask deg i Siloa-dammen!»
– Siloa betyr Utsendt. Han gikk da bort og vasket seg, og kom tilbake seende.
And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
8Naboene og de som tidligere hadde sett at han var blind, sa da: «Er ikke dette han som satt og tigget?»
The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
9Noen sa: «Det er han!» Andre sa: «Han
bare
ligner på ham!» Men han selv sa: «Det er meg.»
Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
10Derfor spurte de ham og sa: «Hvordan ble dine øyne åpnet?»
Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
11Han svarte og sa: «En mann som heter Jesus, laget en deig og salvet øynene mine og sa til meg: 'Gå til Siloa-dammen og vask deg!' – og jeg gikk og vasket meg, og fikk synet.»
He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
12De spurte: «Hvor er han?» Han svarte: «Jeg vet ikke.»
Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
13De førte så ham som hadde vært blind til fariseerne.
They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
14Det var sabbat den dagen da Jesus laget deigen og åpnet øynene hans.
And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
15Også fariseerne spurte ham på ny om hvordan han hadde fått synet. Han sa til dem: «Han la en deig på øynene mine, og jeg vasket meg, og jeg ser.»
Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
16Noen av fariseerne sa da: «Denne mannen
er ikke fra Gud, for han holder ikke sabbaten.» Andre sa: «Hvordan kan en mann som er en synder, gjøre slike tegn?» – og det var uenighet blant dem.
Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
17Igjen sa de til den blinde: «Hva sier du om ham, ettersom han har åpnet dine øyne?» Han svarte: «Han er en profet.»
They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
18Men jødene trodde ikke at han hadde vært blind og blitt seende, før de hadde tilkalt foreldrene til ham som hadde blitt seende.
But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
19Og de spurte dem og sa: «Er dette deres sønn, som dere sier ble født blind? Så hvordan har det seg at han nå ser?»
And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
20Hans foreldre svarte dem og sa: «Vi vet at dette er vår sønn, og at han ble født blind.
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
21Men hvordan det er gått til at han nå ser, vet vi ikke, eller hvem som åpnet øynene hans, vet vi ikke. Spør ham, han kan snakke for seg selv»
But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
22Dette sa foreldrene hans fordi de var redde for jødene. For jødene var allerede blitt enige om at dersom noen bekjente at Jesus var Kristus, skulle han bli utstøtt av synagogen.
#
Ingen jøder fikk lov til å drive handel med en som var utstøtt.
Jødene hadde tre forskjellige "utstøtelser" eller "bannlysninger", ifølge "Bibelen Ressurs":
En som varte i tredve dager, og i denne perioden kunne ikke den utstøtte komme nærmer en person enn to meter.
En annen som varte i ubestemt tid, og mens den varte kunne ikke den utstøtte delta i noe felleskap eller felles tilbedelse.
En tredje som var absolutt og livsvarig.
These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
23Derfor sa foreldrene hans: «Han er gammel nok, spør
ham!»
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
24Og igjen kalte de til seg mannen som hadde vært blind, og sa til ham: «Gi Gud æren! Vi vet at denne mannen er en synder.»
#
vi vet at denne mannen – de ville ikke engang ta navnet til Jesus i sin munn. Langt mindre at han skulle få ære.
Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
25Han svarte og sa: «Om han er en synder eller ikke, vet jeg ikke. Én ting vet jeg: Jeg var blind, og nå ser jeg.»
He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
26Igjen sa de til ham: «Hva gjorde han med deg? Hvordan åpnet han dine øyne?»
Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
27Han svarte dem: «Jeg har alt fortalt dere det, men dere hørte ikke. Hvorfor vil dere høre det igjen? Vil dere også bli hans disipler?»
He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
28Da hånte de ham og sa: «Du er hans disippel, men vi er Moses disipler.
Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
29Vi vet at Gud talte til Moses, men når det gjelder denne fyren, så vet vi ikke hvor han er fra.»
We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
30Mannen svarte dem og sa: «Dette er da forunderlig, at dere ikke vet hvor han er fra, enda han åpnet øynene mine.
The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
31Vi vet at Gud ikke hører syndere. Men hvis noen er en Guds-tilbeder, og gjør hans vilje, da hører Gud ham.
#
Gud hører også angrende syndere som ønsker å omvende seg:
"Men Manasse forførte Juda og Jerusalems innbyggere, så de gjorde enda mer ondt enn de hedningefolkene som Herren hadde utryddet for Israels barn. Herren talte til Manasse og hans folk, men de aktet ikke på det. Derfor lot Herren assyrerkongens hærførere komme over dem. De fanget Manasse med kroker og bandt ham med to kobberlenker og førte ham til Babel. Men da han var kommet i nød, bønnfalt han Herren sin Gud og ydmyket seg dypt for sine fedres Guds åsyn. Og da han ba til Herren, bønnhørte han ham. Herren hørte hans ydmyke begjæring og førte ham tilbake til Jerusalem, så han fikk sitt rike igjen. Da sannet Manasse at Herren er Gud."
X2KrønX33:9-13
Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
32Fra verden ble til, har det aldri vært hørt om at noe menneske har åpnet øyene til en som var født blind.
Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
33Hvis ikke denne mannen var fra Gud, kunne han ikke gjøre noe
slikt.»
If this man were not of God, he could do nothing.
34De svarte og sa til ham: «Hele deg er født i synder, og du vil lære oss?» – og så kastet de ham ut.
#
Det vil si: De kastet ham ikke bare ut av stedet der hvor de var, men også av hele det jødiske menighets-felleskapet. Han var da ikke lenger å regne som sann israelitt. Selv om ikke avgjørelsen var virkekraftig der og da, så var prosessen satt i gang.
They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
35Jesus fikk høre at de hadde kastet ham ut, og når han hadde funnet ham, sa han til ham:
«Tror du på Guds Sønn?»
Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
36Han svarte og sa: «Hvem er han, Herre, så jeg kan tro på ham?»
He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
37Jesus sa til ham:
«Du har sett ham. Det er han som snakker med deg.»
And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
38Han sa: «Jeg tror, Herre!» – og han tilbad ham.
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
39Da sa Jesus:
«Til dom er jeg kommet inn i denne verden, for at de som ikke ser, skal se, og at de som ser, skal bli blinde.»
#
Til dom er jeg kommet inn i denne verden – selv om han ikke kom "for å dømme verden", så blir han til dom for dem som forkaster ham; for da forkaster de ham som kom "for at verden skulle bli frelst ved ham."
3:17
for at de som ikke ser skal se, og at de som ser, skal bli blinde – Jesus trekker her parallell til åndelig blindhet og åndelig gangsyn.
And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
40Noen av fariseerne som var med ham, hørte disse ordene, og sa til ham:
«Er vi også blinde?»
#
Er vi også blinde – var et benektende spørsmål, ikke et oppriktig spørsmål. Det ble sagt i protest, ikke ydmykhet.
And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
41Jesus sa til dem:
«Hvis dere var blinde, så hadde dere ingen synd. Men nå sier dere: 'Vi ser' – derfor består deres synd.
#
Hvis dere var blinde, så hadde dere ikke synd – Ingen synd i denne sammenhengen, vel og merke, ved at de forkastet Jesus som Messias. For dersom de var åndelig blinde, så var det gjort i god tro å avvise ham som Messias. Prinsippet blir det samme som når barn eller psykisk utviklingshemmede slipper dom i vårt eget rettsystem, siden de ikke er strafferetslig tilregnelige.
Men nå sier dere: 'Vi ser' – derfor består deres synd. – Med åpne øyne forkastet de Messias, Guds sønn, som kom til verden for å frelse dem fra deres synder. Derfor bestod deres synd.
Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.