DAG
AFTEN
NATT
a-å
Matt
Mark
Luk
Joh
APG
Rom
1 Kor
2 Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1 Tess
2 Tess
1 Tim
2 Tim
Tit
Filem
Heb
Jak
1 Pet
2 Pet
1 Joh
2 Joh
3 Joh
Jud
Åp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
1Dette har jeg sagt dere for at dere ikke skal falle fra.
#
For at de ikke på grunn av mismot eller feil forventninger skulle vende seg vekk fra Jesus, og fra sitt kall og sitt oppdrag. Det ville koste å følge Jesus, de skulle ikke forvente noe annet.
These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
2De skal utstøte dere av synagogene – ja, det kommer en tid da hver den som dreper dere, skal tro at han gjør Gud en tjeneste.
They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
3Og dette skal de gjøre mot dere fordi de ikke har kjent verken Faderen eller meg.
And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
4Men dette har jeg sagt dere, for at dere, når tiden kommer, skal huske at jeg fortalte dere om dem. Dette sa jeg ikke til dere fra begynnelsen av, siden jeg da var hos dere.
#
For da var det Jesus som skulle tas, disiplene slapp stort sett unna. Når disiplene var igjen og Jesus var hjemme i himmelen, så var det de som skulle tas.
But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.
5Men nå går jeg bort til ham som har sendt meg, og ingen av dere spør meg: 'Hvor går du hen?'
But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
6Men fordi jeg har sagt dere disse tingene, har deres hjerte blitt fylt av sorg.
But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
7Men jeg sier dere sannheten: Det er til det beste for dere at jeg går bort. For hvis jeg ikke går bort, da kommer ikke Talsmannen til dere;
#
Talsmannen – et beskrivelses-navn på Den Hellige Ånd.
men hvis jeg går bort, skal jeg sende ham til dere.
Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
8Og når han kommer, skal han overbevise verden om synd, om rettferdighet og om dom:
#
Ordet for "overbevise" på gresk, elegcho, har med hjertespråket og samvittigheten å gjøre. Det er ikke en ren intellektuell overbevisning, den stikker dypere enn som så.
Å fornekte denne virkeligheten om synd, rettferdighet og dom som beskrives her, er noe alle kan ty til. Men alle som søker sannheten, vil ifølge dette verset se at de er syndere som trenger tilgivelsen og frelsen som Gud tilbyr gjennom Jesus, og at ondskap og synd forjener å bli dømt.
And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
9Om synd, fordi de ikke tror på meg.
#
Etter at Peter hadde forkynt evangeliet om Jesus til jødene på pinsedagen, og fått dem til å forstå hvem de hadde vært med på å korsfeste, står det at: "da de hørte dette, stakk det dem i hjertet".
APGX2:37
Et annet relevant skriftsted er dette: "Se, han kommer med skyene, og hvert øye skal se ham, også de som har gjennomboret ham – og alle jordens slekter skal slå seg på brystet i smerte over ham."
ÅpX1:7
Mange ufrelste mennesker også i dag, føler et stikk i samvittigheten når Jesu navn blir nevnt. Mange vil "skifte tema" når man får presentert evangeliet om Jesus.
Of sin, because they believe not on me;
10Om rettferdighet, fordi jeg går til min Far, og dere ser meg ikke lenger.
#
Det er her snakk om Jesus personlige rettferdighet, som verden skal bli overbevist om av Den Hellige Ånd. Gud bekreftet at Jesus var rettferdig ved å reise ham opp fra døden og ta ham opp til himmelen i manges påsyn.
APGX1:9 Svært mange mennesker i århundrene etterpå, også de som ikke er evangelisk troende, ser på Jesus som en rettferdig mann og et godt forbilde. Av det religiøse lederskapet i sin samtid, ble han derimot beskyldt for bedrag, gudsbespottelse, for å være en synder, og til og med for å stå i ledetog med djevelen.
Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
11Om dom, fordi at denne verdens fyrste er dømt.
#
Kanskje en effekt av at djevelen er dømt, er at man selv føler seg dømt, når man er under innflytelse av djevelen. I følge Jesus, er man djevelens barn når man gjør djevelens gjerninger, som blant annet er ondsinnet sladder, løgn og bedrag, mord og arroganse, utroskap og hor (inklusive homofili), rusmisbruk m.m.
Mange Gudsfornektere får sjelekvaler på dødsleiet, for innerst inne er man redd for at det skal være en dom, og at man selv skal komme under den. Mange bekjenner syndene sine da, i et forsøk på å gjøre opp for seg.
Of judgment, because the prince of this world is judged.
12Jeg har ennå mye å si dere, men dere kan ikke bære det nå.
#
Dette kan for eksempel dreie seg om ting som:
1 – Sabbatsbudets innhold. Den ble en hviledag med fokus på Gud istedenfor en vanskelig dag med fokus på regler. Etter hvert skulle selve dagen endres fra lørdag til søndag, siden Jesus sto opp på en søndag.
2 – Statusen som "Guds utvalgte folk", som tidligere hadde vært forbeholdt Israel, skulle nå inkludere kristne fra alle folkeslag. Med andre ord fikk hedninger nå den samme statusen som før var forbeholdt Jødene, som Guds utvalgte.
3 – Opphevelse av Moseloven som frelsesvei, og av mosaiske matforbud og offer-tradisjonen.
I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
13Men når han, Sannhetens Ånd, kommer, skal han veilede dere til hele sannheten. For han skal ikke tale ut fra seg selv, men det han hører, skal han tale, og han skal kunngjøre dere de ting som skal komme.
Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.
14Han skal herliggjøre meg, for han skal ta av mitt og forkynne det for dere.
#
Den Hellige Ånd er Guds talerør inn i den kristnes liv. Den hellige Ånd fører ikke mennesker til seg selv, men til Jesus.
He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
15Alt det som Faderen har, er mitt; derfor sa jeg at han skal ta av det som er mitt, og forkynner det for dere.
#
Når Jesus sier "Han skal ta av mitt", så kunne han like godt sagt "Han skal ta av Guds". Det går ut på det samme, for de to er ett. Formuleringen til Jesus her er en understreking av dette faktum.
All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
16Om en liten stund skal dere ikke se meg, og om en liten stund igjen, skal dere se meg; for jeg går til Faderen.»
#
Ikke mange timene etter at han var død, var han gjenoppstått fra døden og viste seg for dem igjen. Når han døde var det den verste dagen i deres liv, og den varte et par-tre dager. Når de så ham igjen var det den beste dagen i deres liv, og den skulle vare i all evighet.
A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
17Da sa noen av disiplene hans til hverandre: «Hva er det han sier til oss: 'Om en liten stund ser dere meg ikke lenger, og etter ennå en liten stund, skal dere se meg;' – og: 'For jeg går til Faderen'?»
Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
18Derfor sa de: «Hva betyr dette som han sier: 'En liten stund?' – vi skjønner ikke hva han sier.»
They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.
19Nå visste Jesus at de ønsket å spørre ham, og han sa til dem:
«Drøfter dere med hverandre at jeg sa: 'Om en liten stund ser dere meg ikke lenger, og etter ennå en liten stund, skal dere se meg'?
Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?
20Sannelig, sannelig sier jeg dere: Dere skal gråte og klage, men verden skal glede seg. Dere skal sørge, men deres sorg skal bli til glede.
#
Sannelig, sannelig sier jeg dere – Følgende er svært viktig å merke seg:
Dere skal gråte og klage, men verden skal glede seg – To helt forskjellige reaksjoner som klart skiller verdens barn fra Guds barn.
Dere skal sørge, men deres sorg skal bli til glede – Dette skjedde bokstavelig talt når han sto opp fra døden, og de igjen fikk se ham.
«Gråte,
klaio, hulke høyt, ubalansert gråt, som sorg over døde. At verden skulle glede seg, er mer enn et faktum som beskrives. Det er noe som gjør disiplenes gråt enda bitrere.»
ThoralfXGilbrant.
Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
21
Når en kvinne har fødselsveer, har hun sorg fordi hennes time har kommet.
#
Det vil si, tiden med fødselssmerter står for døren.
Men så snart hun har født barnet, husker hun ikke lenger smerten, i sin glede over at et menneske er kommet til verden.
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
22Og slik er også dere bedrøvet nå. Men jeg skal se dere igjen, og deres hjerte skal glede seg, og ingen skal ta gleden deres fra dere.
And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
23Og på den dagen skal dere ikke spørre meg om noe. Sannelig, sannelig sier jeg dere:
#
Følgende er svært viktig å merke seg:
Alt dere ber Faderen om i mitt navn, skal han gi dere.
And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.
24Hittil har dere ikke bedt om noe i mitt navn. Be, og dere skal få, så deres glede kan være fullkommen.
#
Det å be i Jesu navn innebærer å be i tråd med det som er hans vilje. Man skal ikke be om en Tesla i Jesu navn. De som fikk løftet var disipler av Jesus, folk som ga avkall på alt og som fulgte Jesus med livet som innsats livet ut. De var ikke kristne sofaslitere med gnagsår i hendene etter TV-ens fjernkontroll.
"Dere ber og får ikke, fordi dere ber ille, for å sløse det bort i deres lyster."
JakX4:3
Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
25Dette har jeg talt til dere i lignelser; men den tiden kommer da jeg ikke lenger skal tale til dere i lignelser, men jeg skal rett ut
åpenbare dere Faderen.
#
Når de fikk Den Hellige Ånd inn i seg, fikk de en langt dypere forståelse av hvem Gud var, og hvor høyt han elsket dem, "han som ikke sparte sin egen sønn" for deres skyld.
RomX8:32
These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.
26På den dag skal dere be i mitt navn.
#
Jeg sier dere ikke at jeg skal be til Faderen for dere;
At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:
27for Faderen selv elsker dere, fordi dere har elsket meg og trodd at jeg er utgått fra Gud.
For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.
28Jeg er utgått fra Faderen og er kommet inn i verden; jeg forlater verden igjen og går til Faderen.»
I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
29Disiplene hans sa til ham: «Se, nå snakker du rett ut og bruker ingen lignelse!
His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.
30Nå vet vi at du vet alt, og ikke har bruk for at noen spør deg. Derfor tror vi at du er utgått fra Gud.»
#
og ikke har bruk for at noen spør deg – for eksempel spørre ham spørsmål som gikk på om han hadde tenkt gjennom alt, ikke hadde misforstått noe.."er du sikker på at" osv.
Eks: "Deretter sa han til sine disipler: «La oss dra tilbake til Judea igjen.» Da sa disiplene hans til ham: «Rabbi, Jødene der prøvde nylig å steine deg, og så drar du dit igjen?»"
11:7-8
Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
31Jesus svarte dem:
«Tror dere nå?
Jesus answered them, Do ye now believe?
32Se, timen kommer – ja den er nå kommet – da dere alle skal bli spredt, hver til sitt eget, og la meg bli igjen alene.
Og likevel er jeg er ikke alene, for Faderen er med meg.
#
Og likevel er jeg er ikke alene, for Faderen er med meg – Dette gjelder enhver gjenfødt kristen som opplever seg ensom og forlatt på grunn av sin tro.
Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
33Disse tingene har jeg talt til dere for at dere skal ha fred i meg.
I verden har dere trengsel; men vær frimodige, jeg har seiret over verden!»
These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.