DAG
AFTEN
NATT
a-å
Matt
Mark
Luk
Joh
APG
Rom
1 Kor
2 Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1 Tess
2 Tess
1 Tim
2 Tim
Tit
Filem
Heb
Jak
1 Pet
2 Pet
1 Joh
2 Joh
3 Joh
Jud
Åp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
1Det var nå like før påskehøytiden, og Jesus visste at hans time var kommet da han skulle gå bort fra denne verden og til Faderen. Og slik han hadde elsket sine egne som var i verden, slik elsket han dem til det siste.
#
Verdt å merke seg at Guds kjærlighet til sine barn ikke avatar, men er konstant. Også intensiteten til denne kjærligheten er beskrevet i Bibelen: "Han som ikke sparte sin egen Sønn, men ga ham for oss alle, hvordan skal han kunne annet enn å gi oss alle ting med ham?"
RomX8:32
"For jeg er viss på at verken død eller liv, verken engler, myndigheter eller krefter, verken det som nå er eller det som skal komme, ingen høyde og ingen dybde eller noen annen skapning skal kunne skille oss fra Guds kjærlighet i Kristus Jesus, vår Herre."
RomX8:38-39
Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.
2Og da måltidet var over, hadde djevelen alt lagt inn i hjertet til Judas Iskariot, Simons sønn, at han skulle forråde ham.
#
Judas skulle lagt seg Salomos vidsom på hjertet: "Bevar ditt hjerte framfor alt du bevarer, for livet utgår fra det."
OrdX4:23
And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
3Men Jesus visste at Faderen hadde overgitt alt i hans hender, og at han var utgått fra Gud og gikk til Gud.
Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God;
4Så reiser han seg fra måltidet, legger fra seg klærne sine, og tar et linklede og binder det rundt seg.
He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.
5Deretter fyller han vann i et fat; og han begynner å vaske disiplenes føtter og tørke dem med linkledet han hadde bundet rundt seg.
After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
6Så kommer han til Simon Peter, og Peter sier til ham: «Herre, vasker du mine føtter?»
Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?
7Jesus svarte ham og sa: «Det jeg gjør, forstår du ikke nå, men du skal forstå det siden.»
Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
8Peter sier til ham: «Du skal aldri i evighet vaske mine føtter!» Jesus svarte ham:
«Hvis jeg ikke vasker deg, har du ingen del med meg.»
#
Hvis jeg ikke vasker deg.. – Ved å vaske disiplenes føtter, viste Jesus med et eksempel hvordan de skulle være mot hverandre: ydmyke og tjenende. Dette var den ene tingen Peter, uten å vite det, ville stoppe ham fra.
Men Jesus formidler også et annet prinsipp med å vaske Peters føtter: nemlig at Jesus ikke vil stoppe helliggjørelsesprosessen i sine disipler, selv om man er en tilgitt synder på den smale sti.
..har du ingen del med meg – Det vil si, ingen felleskap. Peter mente det sikkert bare heroisk og godt. Han var ikke verdig, slik han så det. Det å vaske andres føtter var noe slaver gjorde for sine herrer. Men Peter kunne ikke sette seg over Jesus, uansett hva motivet var for sin egen del. Det å nekte Jesus full adgang til ens liv, vil til gå på bekostning av felleskapet med ham.
Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.
9Simon Peter sier til ham: «Herre, ikke bare mine føtter, men også mine hender og mitt hodet!»
Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.
10Jesus sier til ham:
«Den som er badet, trenger ikke å vaske annet enn føttene, for han er ren over det hele. Også dere er rene – men ikke alle.»
#
Definisjonen på å være ren, er å tilhøre Jesus. Dersom jeg kan si og mene at Jesus er min frelser og den jeg ønsker å følge, så er jeg ren. Peter trodde på Jesus som Messias og ønsket å følge Jesus over alt. Han ville til og med gå i døden med ham.
MattX26:35
Når det virkelig sto om livet, så sviktet motet til Peter, og han fornektet Jesus tre ganger.
MattX26:69ff
Men han tilhørte likevel Jesus, og derfor gikk han ut og gråt bittert, full av anger, fordi han tilhørte Jesus.
MattX26:75
Og fordi han fremdeles tilhørte Jesus, så kastet han seg over bord når Jesus sto på stranden, for å svømme fortest mulig bort til ham, mens de andre i båten fulgte båtens tempo.
21:7
Det å tilhøre Jesus, er en hjertesak. Det å aldri svikte, er en annen sak.
Judas sviktet ikke i et svakt øyeblikk. Han stjal av pengekisten og lot som ingenting lenge før han solgte livet til Jesus og sin egen sjel for tretti sølvmynter.
12:6 Når
han gråt bittert, var det fordi han forsto alvoret, hvor feil han hadde tatt, og hvor hardt straffen ville ramme ham. Det er noe helt annet å svikte idealet sitt fordi man er grådig, enn fordi man er vettskremt.
Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.
11For han visste hvem som skulle forråde ham, derfor sa han: 'Dere er ikke alle rene.'
For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.
12Etter at han hadde vasket føttene deres og tatt på seg klærne og satt seg til bords igjen, sa han til dem:
«Forstår dere hva jeg har gjort med dere?
So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?
13Dere kaller meg Mester og Herre – og det med rette, for det er jeg.
Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am.
14
Hvis da jeg, deres Herre og Mester, har vasket deres føtter, da skylder også dere å vaske hverandres føtter.
#
Dette er noe man er skyldig å gjøre; ikke noe man skal belønnes for. Man står med andre ord i gjeld. Dersom man skylder penger som kristen, så betaler man tilbake det man skylder uten å forvente "et klapp på skuldra" – og som kristen, skal man betjene andre kristne. Vi skylder Gud å tjene hverandre.
If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.
15For jeg har gitt dere et eksempel, for at også dere skal gjøre som jeg har gjort mot dere.
For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.
16Sannelig, sannelig, sier jeg dere:
#
Følgende er svært viktig å merke seg:
En tjener er ikke større enn sin herre; heller ikke er den som er utsendt, større enn han som har sendt ham.
#
«Kanskje noen ville tenke at det var under deres verdighet å gjøre en så ydmykende tjeneste som den Jesus nettopp har gjort. I så fall skulle de forstå at det var ikke under Jesu verdighet, og ingen er større enn ham.
LukX22:27 Hvis Jesus kunne bøye seg uten å miste sin verdighet, kunne også disiplene gjøre det.»
ThoralfXGilbrant.
Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.
17Hvis dere skjønner dette, – salige er dere hvis dere gjør det.
#
Hvis dere skjønner dette – en ting er å skjønne det, noe annet er å gjøre det.
salige er dere hvis dere gjør det – med en glede som er knyttet til Gud, og ikke til omgivelsene.
Det å være ydmyk og tjenende mot andre kristne for Guds skyld, gleder Gud. Det føles godt når Gud ser ned på oss med et smil.
If ye know these things, happy are ye if ye do them.
|
18Jeg snakker ikke om dere alle, jeg vet hvem jeg har utvalgt.
Men
dette må skje for at skriften kan bli oppfylt: 'Han som spiser brød med meg, har løftet sin hæl mot meg.'
#
Han som spiser brød med meg – Judas Iskariot, forræderen.
har løftet sin hæl mot meg – Uttrykket ble brukt om en hest som plutselig sparket sin eier. I overført betydning uttrykte det forakt og fiendskap. Sitatet er hentet fra Salme 41:10
I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me.
19Nå forteller jeg dere dette før det skjer, slik at dere, når det er skjedd, skal tro at jeg er HAN.
#
HAN – Det vil si, Messias, som også er den allvitende Gud i menneskeskikkelse. For bare Gud kunne vite i detalj om disse tingen som skulle skje, før de var skjedd.
Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
20Sannelig, sannelig sier jeg dere:
#
Følgende er svært viktig å merke seg:
Den som tar imot en som jeg sender, tar imot meg; og den som tar imot meg, tar imot ham som har sendt meg.»
Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.
21Da Jesus hadde sagt dette, ble han rystet i ånden, og vitnet og sa:
«Sannelig, Sannelig sier jeg dere: En av dere kommer til å forråde meg.»
#
Da Jesus hadde sagt dette – at "han som spiser brød med meg, har løftet sin hæl mot meg."
13:18
Sannelig, Sannelig sier jeg dere – Følgende er svært viktig å merke seg:
When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.
22Da så disiplene på hverandre og lurte på hvem han snakket om.
Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
23Nå var det en av disiplene til Jesus som lente seg mot brystet hans, en som Jesus elsket.
#
En av disiplene hans – Johannes om seg selv.
en som Jesus elsket – Det var slik Johannes opplevde Jesus. Kanskje det var denne disippelen som så lengst inn i hjertet til Jesus. Det står ikke at han elsket ham høyere enn de andre, men at han elsket ham. I vers 1 står det at Jesus elsket alle sine disipler.
som lente seg mot brystet hans – de lå "til bords" og spiste i denne kulturen.
Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved.
24Derfor nikket Simon Peter til ham, for at han skulle spørre hvem Jesus snakket om.
Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.
25Da lener han seg opp til Jesu bryst og sier til ham:
«Herre, hvem er det?»
He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it?
26Jesus svarte:
«Det er han jeg gir et brødstykke når jeg har dyppet det.»
Og da han hadde dyppet brødstykket,
#
gav han det til Judas Iskariot, sønn av Simon.
Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.
27Og etter at han hadde fått brødstykket, fór Satan inn i ham. Da sier Jesus til ham:
«Det du gjør, gjør det snart!»
And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly.
28Men ingen av dem som satt til bords, skjønte hva han mente med det han sa til ham.
Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.
29For noen av dem tenkte, siden Judas hadde pengepungen, at Jesus hadde sagt til ham: 'Kjøp det vi trenger til høytiden!' – eller at han skulle gi noe til de fattige.
For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor.
30Da Judas hadde tatt imot brødstykket, gikk han straks ut, og det var nå natt.
He then having received the sop went immediately out: and it was night.
31Derfor, da han hadde gått ut, sier Jesus:
«Nå er Menneskesønnen herliggjort, og Gud er herliggjort i ham.
#
Derfor, da han hadde gått ut – Uten Judas der kunne Jesus snakke mer fritt.
Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
32Hvis Gud er herliggjort i ham, skal også Gud herliggjøre ham i seg selv, og han skal herliggjøre ham snart.
#
Hvis Gud er herliggjort i ham – Jesus hadde æret Gud med sitt liv og skulle snart ære ham sin død, ved å gi sitt liv for en fallen verden.
skal også Gud herliggjøre ham i seg selv – ved å reise ham opp fra døden og siden ta ham opp til himmelen foran øynene på folk.
og han skal herliggjøre ham snart – Om ikke lenge skulle forhenget til det aller helligste rommet i templet revne, solen skulle bli formørket, døde skulle stå opp av gravene og gå omkring, en engel skulle åpne graven til Jesus og Jesus selv skulle stå opp fra døden.
«Faderen og Sønnen herliggjør hverandre, for selv om de er ett i vesen, er de to personer. Etter korsfestelsen skulle oppstandelsen komme, og denne skulle bli Faderens segl på Sønnens gjerning.»
ThoralfXGilbrant.
If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him.
33Barn! Ennå skal en liten stund jeg være hos dere. Dere skal lete etter meg, og som jeg sa til jødene: Dit jeg går, kan ikke dere komme.
#
Dit jeg går – Han skulle forlate verden å tas opp til Gud.
kan dere ikke komme – Dette var bare midlertidig: "Og når jeg har gått bort og har gjort i stand et sted for dere, skal jeg komme igjen og ta dere til meg; for der jeg er, der skal også der være."
14:3
Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you.
34Et nytt bud gir jeg dere: at dere skal elske hverandre. Slik jeg har elsket dere, skal også dere elske hverandre.
#
Et nytt bud - ikke lenger "elsk din neste som deg selv"
MattX22:39
men "Slik
jeg har elsket dere, skal dere elske hverandre."
«Her og i vers 12, 15 og 17 taler Jesus om broderkjærligheten. Den hverken opphever eller fortrenger nestekjærligheten, men den er av en annen art. Den er bindeledd i menigheten, og har både sitt forbilde og sin kilde i Jesu kjærlighet til disiplene. Når vi ved Jesu frelsesgjerning har fått Gud til Far og alle kristne til brødre, begynner broderkjærligheten, som er de kristnes avgjørende kjennemerke.»
ThoralfXGilbrant.
A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
35Av dette skal alle forstå at dere er mine disipler, om dere har kjærlighet til hverandre.»
#
«Det var bare når de eide denne kjærligheten, at Jesu disipler kunne vente å få innflytelse i verden. Det var en ekte og aktiv kjærlighet, som ikke ga seg utslag i ord, men i gjerning.»
ThoralfXGilbrant.
By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
|
36Simon Peter sa til ham: «Herre, hvor går du?» Jesus svarte ham:
«Dit jeg går, kan du ikke følge meg nå, men du skal følge meg siden.»
#
Peter skulle ikke følge ham i døden nå, men han skulle følge ham dit senere.
Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards.
37Peter sa til ham: «Herre, hvorfor kan jeg ikke følge deg nå? Jeg vil gi mitt liv for deg.»
Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake.
38Jesus svarte ham:
«Vil du gi ditt liv for meg? Sannelig, sannelig sier jeg deg: Hanen skal ikke gale, før du tre ganger har fornektet meg.
#
Sannelig, sannelig sier jeg deg – Følgende er svært viktig å merke seg.
Hanen skal ikke gale, før du tre ganger har fornektet meg – Det vil si, fornekte ethvert kjennskap til Jesus. Denne profetien ble nøyaktig oppfyllt ifølge
Matteus.
MattX26:69-75 Matteus har en mer utfyllende beskrivelse av det midlertidige frafallet fra disiplenes side.
Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.